Heya.
Here again, trying to get my sword in KoTGR, and helping my team out a bit for RD. How're you doing?
Looks like I've caught up, for now, dang. I keep thinking I'm a chapter behind where I'm actually at.
Anyway, let's get this started--
The effort it took not to scream at Father for his foolishness took every speck of energy she had, yet she knew that telling him what she really thought would do nothing but garner abuse.
Repetition of “took” isn't great-- maybe try replacing the second with “absorbed” or “sapped” or something similar. Or you could even replace the first with “required”. These aren't exactly A+ examples, but I'm sure you could find a suitable substitute!
She stood for a moment stretching, cracking her back and neck,
This would cause for a lot of commas, but I think a comma before “stretching” may be appropriate? It's a very minor thing, but I'm just starting this review and I'm not sure if I'll have a whole lot to point out just yet so I bring it uuup. It also helps with the flow in this sentence, I think, so-- *finger guns*
the forest of Swaltou. She imagined that once upon a time the forest had been a nice place, like the forests in Algnes, but now they were inhabited entirely by outlaws and bandits.
Swaltou's forest is described singularly, so “now they were inhabited” doesn't feel quite right. “Now it was” might work better? Unless you were to make it plural like “forests of Algnes”, but a singular forest is fine, too. Just gotta tweak this portion to fit that description.
Denton met her eye and gave a sympathetic smile, rolling his eyes at Father’s absurd behavior.
Oof, oof-- Denton's gonna get in trouble. I imagine that, although members of this family's staff may not always agree with Rana's father, they wouldn't go so far as to so outwardly disrespect him, even if he weren't aware of it. It isn't exactly the safest way to ensure their jobs or his trust. A sympathetic smile works fine, and that's good actually, but rolling his eyes is incredibly disrespectful and gives a whole new perspective of the staff that her father employs. Do they all treat him this way? He's not a very kind man, to his daughter at least, but he's got to be real bad for the head of his personal guard to be so rude.
It also just sort of gives the feel that Denton may think of himself on equal footing to her father? (Based on the setting of the story), and if he were, I doubt he'd be working security, lel. It's just a little behavioral/character thing that I don't think would happen often or fly very smoothly in this time period, realistically, so you might consider altering it, but it's up to you!
being sure to make enough noise that Father would be too irritated to talk over him.
I don't exactly get this, and if Rana's father were to catch on he may take it as a sign of disrespect. So far, Denton isn't a bad character, he just plays a bad employee, lel. He's sympathetic towards Rana, but not very respectful to his boss.
Father resumed his rattling on about the prince and his castle
So this could be super wrong but I get the feeling that “rattling on” here could be hyphenated? I'm big on hyphenating things and sprinkling commas all over, though, even if they're not entirely grammatically accurate, so take this suggestion with a grain of salt.
By the time they stopped for the evening, Rana felt like ripping his hair out.
Haha, nice one.
Eventually, she pushed herself up and grabbed the cloak she brought in place of a robe
“Had brought” would read better, I think. Flows more nicely with the past tense of the story.
The guards were sleeping in a semi-circle around it.
There are six guards? So I'm imagining it's either a very large semi-circle, or some of them are cuddling together, lel. Not a note on content, though, this is all fine!
She advanced, fist raised. The man hurried backwards. “Whoa there, it just be me. Calm yer young-self down.”
(Dunno if you meant “it's” or if you wanted him to have spotty grammar in his speech) “It's just me,” he says, approaching unannounced and grabbing her shoulder in the dark forest.
Denton, that's not how you treat people. Especially not your boss's daughter? I don't think it's entirely appropriate for Denton to be grabbing her by the shoulder, unless he doesn't care for the rules or something like that. His reaction to shove her fist away while still holding onto her (as it seemed to play out) is also kind of unnatural? Gives a big sense of “oh no trouble” before you dash all that by revealing that... it's Denton!!
I can understand why you may have gone for this. Reader is expecting trouble after being told the forests get increasingly more sketchy as you go along. But it, uh, doesn't work great with Denton's role, unless you're meaning to make him a troublemaker and not a stickler for the rules. I guess I was kind of expecting Aldik's character to be a good way to play out the head of her father's guard, but since we already have Aldik, it makes sense not to copy him again here. Just not sure how you're wanting to play Denton out, and concerned that mischievous may not be what you're intending.
She could make out a rough outline of Denton standing in the darkness before her.
I think “the rough outline” works better, since Denton is less an “a” and more a “the”? “A” sounds like you could go out and find “a Denton” (which you could, but in the sense that all of them are exactly this Denton, if that makes sense?) So I'm partial to “the” here.
“Come on,” Denton said, gesturing towards the boulder.
While I can appreciate all these characters trying to help out our MC, Rana did trail a ways from the camp, and if Denton was the only one on watch, he's leaving the camp unguarded for an increasing amount of time. Unless you meant to imply that someone else was awoken to watch it, or you're wanting to set up for something to happen due to this (I write reviews as I read, so this is the part I'm at as I write this, and I don't know, yet, what happens next).
“I just…” she sighed, trying to find the words. “I don’t want to go to Gnamrey.”
Rana has a lot of these trailing off bits, both in this chapter and the one previous, and it gets kind of grinding at some point. All the “... ah...”s last chapter (forgot to point it out), and the continued ellipses in this one. It stunts the dialogue's flow and gets dull to read over and over. You could swap some for dashes, if they were meant to have a more abrupt feeling, and the ellipses work for a few others, but some might be better off omitting them entirely.
“You’ll be alrigh’ though,” Denton said, gently resting his hand on her back.
DENTON. Unprofessional.
I'm actually getting some vague creeper vibes off Denton, and I'm not sure if that's what you're going for. If not, oops oops oops, gonna wanna try to step back on the unwarranted touching, maybe. Rana's family isn't royalty and aren't exactly noble(?) but they're still his superiors, and making physical contact with superiors//his boss's kid doesn't sound like something that would go over well in medieval times (or even now, in regards to the latter bit at least).
“When I heard yer pap bein’ all nasty t’ ya earlier, I decided I want t’ loan it t’ ya, if ya want it.”
Small suggestion – maybe tone it back a bit on Denton's accent? All the stunted “to”s and “that”s and the repeated “ca'na'”s is already getting tiring to read through, and putting an accent on too heavily in writing can be a big turn-off to the story. Not that you've done it poorly! There's just a lot of it, and you may not have to adjust every word of his to fit his accent? You could give a few glimpses of it here and there, then tone it back on the “to”s and “that”s by typing them out normally. I'm not entirely sure how to give pointers on this, as I don't write accents a lot and don't encounter them very much either, but yeah-- Hope that's not too harsh and makes sense.
It was odd to have someone caring for her – someone who seemed concerned at Father’s treatment and harsh words.
COUGH-- Aldik-- COUGH. Wyl and Jae. COUGH. Really, come on, Rana. Notice some of the other people that've been kind to you, huh?
“Milit’ry coups and all tha’.
Oh, like here, with Denton's accent. “Military” could totally be left to its original spelling. I actually paused and tried to figure out how he's saying it here, and that took me out of the story? So try not to accent bigger words, and cutting back on some smaller ones shouldn't hurt.
It was a challenge for her, but she enjoyed trying to figure out all the words.
Is this meaning that it still is, or that it had been? If the latter, maybe word it that way so that it's clearer? If it's still a challenge for her, then maybe word it like that? (“It was still challenging for her, but--” etc etc.) Minor thing, but it can help with clarity as to which of these you mean to get across and the clarity helps to avoid stunting your flow.
Denton said, pushing it back towards her as she held the book out towards him.
Maybe change the second “towards” to “to”, so you can avoid repetition.
He can’t read Shirrian as far as I know,
Well well well, look at Mr. Noble and all the languages he speaks-- oh that's right, he doesn't speak this one! (I don't know if he only knows the one language, or is bilingual but skipped Shirrian, so I can't mock him very accurately)
Father began talking the moment he woke in the morning and wouldn’t stop until he fell asleep in the evenings.
*”mornings”, to stay consistent with “evenings”. I'd also suggest “awoke” in place of “woke”, but that's really minor and I'll leave it to your discretion. It doesn't change meaning, and it only impacts the flow on an atomic level.
She did her best to ignore him. His ramblings just upset her further.
These might work better as one sentence? Connected by a comma (after “ignore him”) and a “but” before “his ramblings”.
but much of it was new, and she relished the information.
Toss an “also” in there, maybe? Sounds vaguely contradictory when you say “many of the strategies were the same, but much was new”? I don't know, maybe not--
At long last, the heart of Gnamrey suddenly appeared.
“At long last” and “suddenly”... work? But it doesn't sound right, and I imagine it would have gradually appeared as they approached. Suddenly appeared sounds like it burst from the ground or materialized out of thing air (which would still be gradual unless it was like -poof- “hey there”)
It started as a dark and ominous city in the distance, but soon opened into an intimidating fortress that towered above them.
Ah, yeah, this isn't very sudden, lel--
Rana noted the hollow look in their eyes as they blankly stared at their carriage. They barely seemed alive.
I understand these sentences, but “they/their” feels like a flip-floppy perspective between the commoners and Rana/her father? Could be me picking up on really small things, but I thought I'd point it out. First sentence doesn't flow very well anyway, with that.
The carriage hesitated briefly before the gates swung open and they continued up to the palace doors.
The Prince was waiting for them.
Maybe you could fuse these together, make it “and they continued up to the palace doors, where the prince was waiting for them” (not sure on capitalizing the title, but I'll leave that up to your discretion). It makes this portion feel much less touch-and-go, as it currently does with that short break to go “hey, prince is here!” It all feels like a more put-together scene? Flow is made stronger. All about that flow.
And boom.
I got some vague Beauty and the Beast vibes with that ending and sending them off to a room to prepare for dinner? lel
So! Pacing and flow were both good this chapter. Plot was definitely progressed. Part of me was fearing we might be on the road for more than a single chapter, but you handled it nicely, and boom, we're in Gnamrey now!
Old characters remained true to themselves, new characters weren't handled all that great (looking at you, Denton), but I'm also going to wait on your explanation of just what you're going for with Denton's character before casting too harsh a judgment on him.
I hope this wasn't too harsh and that it helps you out some!
- Hatt
Points: 34531
Reviews: 141
Donate