Heya, Vyper!
I'm here for a bit to try and get back into this novel. Grammar things, content after. You remember how this goes, yeah?
She took a deep breath and held it, silently counting in her mind. One, two, three; she breathed out. One, two, three. She had to focus. In; one, two, three. She had to keep it together. Out; she opened her eyes and looked around the small tent they’d thrown her in once more. In; she wiped her eyes awkwardly past the ropes that bound her wrists together, doing her best to keep them from digging into the raw patches of flesh.
The semicolons here aren't used in the correct way, I don't think? Even if they were, it looks a little choppy. For the first instance, I'd suggest just making it two sentences (“One, two, three. She breathed out.”) Since she's thinking the counting, the two don't necessarily have to be attached as they would be for dialogue? So yeah--
Onward to the other semicolons! These boys aren't quite right either. They might work as just regular colons? “In: one, two, three.”, “Out: she opened her eyes [...]”, although I admit this looks awkward as well. You could try making these little stop and go sentences? “In. One, two, three.” “Out. She opened her eyes [...]” But too many of those and it'll look bad.
I'm not really sure how to help here, but hopefully bringing it to your attention will allow you to do some thinking on it and you can come up with a good edit!
then placed a boy outside to be sure she didn’t try an escape.
I'm not sure why but “try an escape” reads as though you meant “try and escape”. Maybe “attempt an escape”? That reads a bit better if you wanna keep “an” in there, I think.
She was too worried at first of what their plans for her were to think of escape.
Somehow this feels like a jumble of thoughts despite there barely being two points to it (her fear and the thought of escape not even being there). I think adding “even” before “think” could balance this out? (“to even think of escape”) Just a suggestion, though--
I think the flow could also benefit from a pair of commas around “at first”, but that's also not imperative.
There was a small sliver of light sneaking into the tent through the flap that served as the door, but otherwise the tent was dark.
There's a bit of repetition here. The first instance of “the tent” could be removed and it would read just fine. You could leave both of them in without it being too bumpy, if you wanted, but we already know she's in the tent and observing the tent, so the constant reminder of that isn't really necessary and starts to bog down the flow a bit.
She couldn’t see anything else, aside from the boot of the guard that tossed her in the tent, standing just outside the tent to the left.
I'd put “had” before “tossed”. The second comma could also be omitted, I think. The current formatting looks parenthetic-- like it's meant to be read as “She couldn't see anything else standing just outside the tent to the left” with the comma break as a quick side-note? It stills reads alright with this, but the second comma's termination wouldn't hurt (well, wouldn't hurt anything but the comma).
Ordinarily she’d try to escape them, but her wrists were already burning and itchy from the cuffs in the dungeon.
Since we're a couple chapters past that, I think it would be alright to specify “Synakrein's dungeon” (I hope I got his name right, it's been a while). Even though she was only ever in a single dungeon, the clarification wouldn't hurt. I think it helps the flow a little bit? It doesn't have readers pausing to go “which dungeon? Oh, yeah.” I am, however, also looking at this as a person who disappeared from the story for a few... weeks was it? And normally someone reading this as a single piece wouldn't have that big a gap between the scenes. But I still don't think it'd hurt.
“Back in Synakrein's dungeon” could also work, so it doesn't sound as current? It sort of reads like the cuffs in the dungeon are still, right this instant, burning her, when it happened a while ago.
She didn’t want to risk inflaming the skin even further than it already was.
And by then she hoped their passions wouldn’t be inflamed.
There's about a paragraph and then some separating these two quotes, but the use of “inflame” is still a little too close for my reading comfort. I don't think I'm particularly sensitive to repetition (though I might be wrong). If I'm not any more sensitive than another reader, then this could probably do with some editing.
I can't think of any appropriate substitute words, unfortunately, but if you deem this a worthy edit then you may be able to dig something up? I really wish I had some decent synonyms to suggest for these sorts of edits when I bring them up, but ahh!
She tried the ropes once but growled in frustration as it broke open one of the scabs on her wrists,
“ropes”, “it” – One of these should be switched to singular “rope” or plural “they” so that they match and flow smoothly.
Rana almost thought that her feet and legs were sorer than her wrists at this point, after all afternoon marching without shoes.
This is an odd and sudden thought, given her worries thus far have mostly been about his wrists, and her wrists are the ones to have just been damaged further? Perhaps there's a more natural way to segue into her feet and legs hurting? Have her groan about the torn scab and then realize all the pain the rest of her body is in? Jumping so abruptly to her feet and legs here just feels awkward without that sort of transition, I think.
Jayk. She tried to commit the name to memory. It sounded vaguely familiar, like the name of your parent’s old friend that you’d heard stories of, but never actually met yourself.
This is a good bit, but I don't think it fits the style of the story? If this were more of a comedy or satirical fiction, then maybe? Or even just contemporary fiction, I suppose. But for this medieval world, and with the way the story's been written thus far, it feels out of place to me.
(This could also be another instance of just my lack of reading this story for a while and forgetting how things go, but--! I don't know!)
Keeping his expression as unreadable as ever, Jayk bent and hooked his hand in her elbow.
They've been looking at each other for, what, eight seconds? The phrase “unreadable as ever” sounds as though she's known him for a much longer time, though. It implies a relationship that doesn't exist between the two. If she'd encountered him at least a couple days before, (or even a single day before), then it would be a bit more passable? But given that they've only just laid eyes on one another for the first time, it feels weird.
He lifted his eyebrows challengingly, his expression every bit as terrifying as it was back in the clearing, and held his dagger even closer to her stomach. “Move.”
Oh, is Jayk the Robin Hood guy? I don't recall if his name had ever been mentioned before, and if this is the first time it's mentioned, I didn't pick up that it was him. My previous note on the “unreadable as ever” phrase still stands, since he wasn't particularly unreadable back in the clearing, if this is indeed Robin Hood.
I also suggest changing “was back in the clearing” to “had been back in the clearing”.
She knew she didn’t want to head towards whatever type of “fun” he had planned for her in the camp; but there was no point in letting him slice her up before dragging her to whatever her fate was to be.
Since you use double quotation marks for dialogue, I'd use single quotation marks for “fun”, here. That's just how I format things, personally, though, so you don't have to follow it. What I'm more concerned with here is the semicolon. It's acting more like a comma. When using semicolons, conjunctions aren't necessary? I don't think they're even recommended, since semicolons work to glue two independent clauses together. The “but” makes it read as a single sentence, even though you could start a sentence with “but”. If that makes sense? I'm not suggesting removing the “but”. I think it would be better to swap the semicolon out for a comma. I've also got it out for semicolons, though-- those monsters-- so it's up to you.
“Rana,” she answered with a sigh, not wanting to give him a chance to think up any distasteful nicknames that might stick. “Darrana Elstan.”
I don't recall her last name ever being mentioned, but, again, I'm behind a ways. I'm assuming Jayk and Co. picked the name up from going through her father's belongings? (I may need to go back and recap, lel)
“There now, that wasn’t so hard, now was it? Put these on.”
There now, now was it, here now, now now! I'd suggest cutting one of these “now”s out, if you're not too attached to that being his way of talking.
Her attempt at escaping the tent made the stiff ribbing dig into her side, making it hurt terribly.
“had made” would read better, I think.
Suddenly she felt rough hand brush her neck, then begin undoing the buttons on the back of her dress.
*a rough hand?
“I really don’t know why you silly girls insist on wearing these things. They seem dreadful.”
“They are,” she agreed, stepping away from Drayan.
Right here, for a brief flicker, Rana and Jayk become sort of chummy? And it's bit unnatural given Rana's fear of and anger at the men. Maybe add a bit of edge to her voice? Or have her say it with some bite? Something to keep her attitude consistent and alive.
And that's the end of that!
It's almost 2 AM, so I won't be doing any further reviews tonight, but I hope to finish the others asap. It may take some time, but I hope to have them done within the next couple weeks, because I'll be away for a while after that (then back to review again, but I don't wanna keep you waiting).
In the meantime, let me try to go over some content-type stuff!
The flow and pacing of this chapter were pretty good. Rana's escape was short-lived, but none of it felt too rushed or dragging, so good job there. Character consistency was well and alive, especially in Rana's stubbornness. I may be a bit rusty on some aspects of this story, but Rana being stubborn? That's definitely a constant, lel.
It looks as though Jayk is meaning to recruit Rana (albeit forcefully) into his merry band, yeah? I'm interested to see where this goes, and how Rana will fare as (seemingly) the only woman in the group, if she chooses to stay. Not that she seems to have much of a choice? Hopefully all goes well for her, though, because I'm still on edge about her safety!
Anyway, I hope this review was helpful and sorry again for the wait!
- Hatt
Points: 34531
Reviews: 141
Donate