Hi nistha! Hiraeth here.
Again, it's cool you're doing your thing and continuing with the hindi thing. Though I must admit, even though I'm a Hindi speaker, some of the words were still a little hard for me to understand - so, like, just plain earnest request, a translation would help a lot. It would also allow other non-hindi speakers to appreaciate your work - because yes, your work is awesome.
Zindagi ke uss modh par fir milenge hum
Love this line- for others reading this and want to know what it means, it's something like:
"We'll meet again at the crossroads of our life." (p.s. that's not accurate but it's as close as I could come.
Dhoondha tha woh pal jiski keemat tumhe na thi
Iss begaani duniya mein tumsa ek humsafar mila
Gairon ki duniya mein meri kadar toh nai
Pehli aashqui ka hume gum toh nai
Lajawaab. You don't regret your first love- no matter how much pain it caused you. Yes, we can all relate. The feeling of being in love, the journey, is worth more than the end.
I feel like maybe all your poems revolve around a single event - a boy, my brain is assuming, and maybe, one of these days, I'll get to know what exactly happened in the form of a lovely little poem - hope that's not too forthright or rude.
Anyway, keep writing, I'd love to read more
Points: 4055
Reviews: 98
Donate