Pendant que,
J'étais avec toi.
La curiositie me rapproche et
La peur me fait hesitate
-
Nous n'avons pas été aussi proches
Apprendre des choses que nous ne savions pas,
Faire des choses que je pensais ne jamais faire.
-
Dans ma voiture nous assais
Les deux sont tellement nerveux
Naive, innocent.
-
Finalement
Tu m'as embrassé
Si doucement
Doucement, mais avec l'envie
Hey it's Legacy here, practicing my French again. I did have to use Google Translate a bit so if it isn't in the correct form and doesn't make sense, please let me know. :) Au revoir.
Points:
Time spent:
Canary word: Present
Possible AI signals:
Original Text:
Are you sure you want to delete this comment? This cannot be undone.
Mark this comment as a review? Points will be awarded to the poster.
Your comment was posted, but it wasn’t long enough to count as a review. Reviews need about four complete sentences (at least 250 characters). Try writing another review that explains your thoughts in more detail — the author will appreciate it, and you’ll earn points for it.
Salut! I've been learning French for awhile so I decided to try checking this out to test my reading skills and I actually understood a good amount. I'm not sure what your own background in french is, but I see you used google and well I think it messed up.
I'm not fluent either so some of these could be wrong, especially because I'm on winter holiday and haven't spoken much french in two weeks. IDK, but at least these are the things I noticed (Ignore any you personally know are right)
This one I'm most sure about, and its that ne should be before pensais because negatives always make a sandwich around the verb.
Another thing is you don't use one tense, but many. I'm pretty sure you want it to be in past tense, and you mainly seem to use imparfait, but you do use passe compose in part.
Along those lines, I think I saw someplace with improper conjugation, but now I can't seem to remember where or find it. I'd just double check if I were you.
I love your poem though, it's really awesome!
Yeah anyway, I'm not sure how helpful this review is, but I'm hoping you'll find some use out of it, even if it's just to laugh at my limited french skills. I probably should have gotten my brother who is in AP french to help me, but I didn't think of that until now, oops. Feel free to ask questions about what I've said.
Bonsoir- Junel
I'm pretty sure I had my french teacher read this and check for any errors and she said it was fine. Thank you and I am glad you got some use out of my poem for practice
How lovely!
I don't know much about French, but a poem written in that language does seem to have a certain romantic quality. I like how it looks. I can't read it, but hey, this is a super cool way to practice.
Like the other reviewers I had to pull out my Google Translate, so while I might understand the content, any special features the French version might have had (like alliteration or assonance or whatever) don't read quite the same in English. Also, I think trusty ol' Google got some tenses mixed up. :p
When I first read this, the first two stanzas seemed to stand independently. According to my translation (hopefully, it was correct), you're saying while you were with Person curiosity brought you closer, but fear made you hesitate; you've never been so close, you're learning new things, doing new things. So it sounds like a summary of your relationship so far; you're describing, telling us about it.
But the next two stanzas zoom in on a scene: you're in a car, and there is a kiss. (How sweet <3). It's not a summary or telling of anything; you're showing now. But just those four stanzas connected like that seemed a little disjointed. This whole poem is about this one scene, right? The beginning stanzas were vague concerning that. But again, like I said earlier, this might be partially due to translation errors.
I suggest you put the English version along with the French, in case you do this next time. Ooh, and if you were wondering if your French was incorrect, there is a Translations Club on here! I'm sure someone on this site knows French well.
Hope you found this helpful.
Thanks for sharing!
~rosette <3
Hello Thisislegacy! Kara here for a (hopefully) quick review!
While
Give me your soul.With that aside, I'm not the best at poetry but here we go!
Bold = grammar and flow issues.
Italics = suggestions and overall
Strikethrough= removeUnderline = krazy Kara komments.
Okay, I'm doing the English version instead of French to do everyone a favor and to make it easier on my Norwegian/English mind.
Spoiler
,I was with you{,}
Curiosity brings me closer{, but}
Fear makes me hesitate{.}
-
We have not been so close{,}
Learn things we did not know,
Do things that I thought {that} I would never do.
-
In my car we were sitting{.}
Both {were} so nervous{,}
Naive, innocent{.}
-
Finally{,}
You kissed me
So gently
Gently, but with the desire{.} {WHAT DESIRE DON'T LEAVE ME ON A CLIFFHANGER}
My interpretation:
Standard love poem.
In French...
which makes it even more romantic, since I'm pretty sure that French is a romantic language.
Overall:
side note before you read overall: I was listening to Kidnap the Sandy Claws from Nightmare Before Christmas and it clashed so much that I laughedI loved it. Like snowmonkey said, it is a beautiful poem, even in French. Also, this teaches me a little about French
"doucement" is "gently," "finalement" is finally, "curiositie" is "curiousity," etc.Keep up the great work!
Why haven’t you given me your soul yet? --
Kara
This is great
I don't understand much french so I used Google translate but the poem itself is very beautiful.
Thank you:)