Based on the debate below, I should like to begin with a small lesson on the haiku.
The poem structure of the haiku is complicated by the fact that Japanese and English understand syllables in similar, but difference ways. Japanese 'on' are similar to English syllables in pronunciation but written as English letters. This means that from the very beginning, haikus that are not written in Japanese will need to follow different rules! The syllable rule is the common rule that schoolkids learn, but there are more.
Haiku also contain a kireji, a concept similar to English caesura. This is a place in the poem where the flow pauses or breaks. In this poem, we see the kireji at 'horizon:' - read aloud, the reader would pause here.
The final 'rule' of haiku is the inclusion of a 'kigo', or seasonal reference. Here, we see the kigo is 'vadro'.
My sources are Wikipedia's Haiku and Haiku in English pages and a year of Japanese courses, should you wonder.
"What is the point of all this?," one might ask. I'm getting there, promise.
If one makes a habit of reading haiku, one might have noticed that no longer do all haiku contain a kigo. Some don't even include kireji (though I would argue that tends to make for a weaker poem; it's subjective)! To me, this suggests that the medium is evolving. English haiku no longer follow the rules of classical Japanese haiku (indeed, arguably, they never truly did), and so whether or not this poem 'is' a haiku or not appears to me as a moot point.
Okay. Now I'll talk about the actual poem for a little!
The primary focus of this poem seems to be the visual image of the sky. 'still avalanche' does make for a compelling contrast between the implied movement of an avalanche and its 'stillness'. Minor quibble here nevertheless - 'still avalanche' sounds poetic, and certainly is, but I'm not sure what that would actually look like. Perhaps it means to telegraph an emotion, but that, too, is lost in the mist.
The use of the strange word I do like. The poem doesn't come together so to speak until that last word, 'sky', and knowing that vadro means the beginning autumn does help pull together the fragments of an image. I also like the way the period ends the whole poem; it feels definitive.
I would suggest finding a new title, because as stands, the placeholder isn't terribly intriguing. 'vadro sky', perhaps; use that unusual word to your advantage!
Points: 10071
Reviews: 86
Donate