z

Young Writers Society


Critiquing Books You Read



User avatar
2058 Reviews



Gender: Male
Points: 32885
Reviews: 2058
Wed Dec 13, 2006 1:18 am
Emerson says...



This is such a problem for me, and others I am sure.

I was urged by a horrible sentence to make this thread.

"But Rieux was gazing frowningly at the figures on the sheet of paper." — From The Plague by Albert Camus.

WOW! I stopped and reread the sentence four times. I hate that word!!! If I had a red pen in hand, and didn't intend on leaving this book in the best of qualities so I could resell it, I would cross the word out and fix the sentence!

I know I'm not alone, who else is on this bad grammar and ugly word/sentence boat?
“It's necessary to have wished for death in order to know how good it is to live.”
― Alexandre Dumas, The Count of Monte Cristo
  





User avatar
67 Reviews



Gender: Male
Points: 890
Reviews: 67
Wed Dec 13, 2006 2:28 am
Revere says...



Here is one from King Lear. I don't think this is the original, but whoever edited it didn't do such a great job:

"There's a division betwixt the dukes; and a matter worse than that: I have recieved a letter this night; 'tis dangerous to be spoken; I have locked the letter in my closet: these injuries the king now bears will be revenged home; there's part of a power already footed: we must incline to the king."

GAH! So many colons and semi-colons!!! Seven!!
"[Maybe] If they don't light it, it can never go out."
^Mary, from Heat

>Previously known as green_river<
  





User avatar
459 Reviews



Gender: Female
Points: 10092
Reviews: 459
Wed Dec 13, 2006 5:00 am
Poor Imp says...



Claudette wrote:This is such a problem for me, and others I am sure.

I was urged by a horrible sentence to make this thread.

"But Rieux was gazing frowningly at the figures on the sheet of paper." — From The Plague by Albert Camus.

WOW! I stopped and reread the sentence four times. I hate that word!!! If I had a red pen in hand, and didn't intend on leaving this book in the best of qualities so I could resell it, I would cross the word out and fix the sentence!

I know I'm not alone, who else is on this bad grammar and ugly word/sentence boat?


But Camus is translated, you know. You'll have to be critiquing the translator. ^_^

...Though more to the point, I have been inclined to rewrite whole books when it comes down to some of the worst... !_!
ex umbris et imaginibus in veritatem

"There is adventure in simply being among those we love, and among the things we love -- and beauty, too."
-Lloyd Alexander
  





User avatar
189 Reviews

Supporter


Gender: None specified
Points: 3183
Reviews: 189
Wed Dec 13, 2006 2:38 pm
tinny says...



I remember that reading Cold Mountain killed me because of its grammar, you couldn't tell when people were talking because there no speech marks. At all. It was a school copy that was just going to get thrown out though, so I sat with my pencil and put them all in where they should have been.
please grant me my small wish; (love me to the marrow of my bones)
  





User avatar
506 Reviews



Gender: Male
Points: 9907
Reviews: 506
Wed Dec 13, 2006 4:39 pm
Sureal says...



Tin Fish: Some stories are meant to be read without speech marks - it's a style of writing (even if it's one I don't like). I believe the Color Purple (an award winning novel) didn't have any speechmarks in it either. Putting in all those speechmarks is probably akin to crossing out all the 'thou's in Shakespeare, and replacing them with 'you' ;).
I wrote the above just for you.
  





User avatar
324 Reviews



Gender: Female
Points: 890
Reviews: 324
Wed Dec 13, 2006 7:34 pm
-KayJuran- says...



Poor Imp wrote:
Claudette wrote:This is such a problem for me, and others I am sure.

I was urged by a horrible sentence to make this thread.

"But Rieux was gazing frowningly at the figures on the sheet of paper." — From The Plague by Albert Camus.

WOW! I stopped and reread the sentence four times. I hate that word!!! If I had a red pen in hand, and didn't intend on leaving this book in the best of qualities so I could resell it, I would cross the word out and fix the sentence!

I know I'm not alone, who else is on this bad grammar and ugly word/sentence boat?


But Camus is translated, you know. You'll have to be critiquing the translator. ^_^

...Though more to the point, I have been inclined to rewrite whole books when it comes down to some of the worst... !_!


Ah, I was just going to say that it had to have been translated... then I saw you beat me to it. ;)

Haven't read much by Camus -- Only have L'Etranger and La Chute. Got up to chapter one with the former, but it takes much longer when I have to keep checking vocabualary and things.

The one that got me going was Philip Pullman's 'Ruby in the Smoke'. I loved it the first time I read it, but I reread it a few months ago, and I hated some of the things in the first chapter. He actually had this paragraph describing the main character, without using action or anything with it, which I don't usually like... Not only that, but he describes Sally as unusually pretty. I don't know... I just don't like those sort of things when it's third person.
"There you go - sausages à la bread!" - Blue.
  





User avatar
863 Reviews

Supporter


Gender: Male
Points: 2090
Reviews: 863
Wed Dec 13, 2006 7:42 pm
Griffinkeeper says...



Sureal wrote:Tin Fish: Some stories are meant to be read without speech marks - it's a style of writing (even if it's one I don't like). I believe the Color Purple (an award winning novel) didn't have any speechmarks in it either. Putting in all those speechmarks is probably akin to crossing out all the 'thou's in Shakespeare, and replacing them with 'you' ;).


How does ignoring basic rules of grammar constitute a style of writing?

I think effective writing (using grammar and words properly) is about a million times more proficient.

Writing for effect is like weird camera angles, nice gimmicks, but they ultimately backfire.
Moderator Emeritus (frozen in carbonite.)
  





User avatar
324 Reviews



Gender: Female
Points: 890
Reviews: 324
Wed Dec 13, 2006 7:51 pm
-KayJuran- says...



I'd have to second Grif there...

Some French books that I've read haven't had speech marks. Perhaps that's just a foreign thing that I'm going to have to get used to, but it really is annoying...
"There you go - sausages à la bread!" - Blue.
  





User avatar
506 Reviews



Gender: Male
Points: 9907
Reviews: 506
Wed Dec 13, 2006 7:53 pm
Sureal says...



Griff: I didn't say I liked it (I too think it's far more effective to use proper grammar). But it's still a style of (experimental?) writing that's used - and presumably liked, by some.

Remember, it was the author's intention to break that particular rule - as opposed to just shoddy writing, which I'm sure most writer don't intend to do ;) - so we can't really 'correct' it.
I wrote the above just for you.
  





User avatar
863 Reviews

Supporter


Gender: Male
Points: 2090
Reviews: 863
Wed Dec 13, 2006 8:47 pm
Griffinkeeper says...



Sureal wrote:Griff: I didn't say I liked it (I too think it's far more effective to use proper grammar). But it's still a style of (experimental?) writing that's used - and presumably liked, by some.

Remember, it was the author's intention to break that particular rule - as opposed to just shoddy writing, which I'm sure most writer don't intend to do ;) - so we can't really 'correct' it.


Don't worry Sureal, I was accusing the author, not you.

I don't see the rationale for breaking that rule. Breaking rules for purposes of dialogue make perfect sense, but breaking rules to make a point seems stupid.
Moderator Emeritus (frozen in carbonite.)
  





User avatar
2058 Reviews



Gender: Male
Points: 32885
Reviews: 2058
Wed Dec 13, 2006 10:14 pm
Emerson says...



But Camus is translated, you know. You'll have to be critiquing the translator.
Yeah, i realized a few minutes later that Camus is French, and felt somewhat stupid (I realized it when I found he was the guy who did l'etranger.)

So the translation was what ruined it... :p
“It's necessary to have wished for death in order to know how good it is to live.”
― Alexandre Dumas, The Count of Monte Cristo
  





User avatar
324 Reviews



Gender: Female
Points: 890
Reviews: 324
Wed Dec 13, 2006 10:37 pm
-KayJuran- says...



Hehe... I hope I don't end up getting blamed for anything like this if I ever get to be a translator. I'll just have to make sure I don't put any scary words like 'frowningly' in. ;)
"There you go - sausages à la bread!" - Blue.
  





User avatar
277 Reviews



Gender: Male
Points: 6070
Reviews: 277
Wed Dec 13, 2006 11:38 pm
Black Ghost says...



Didn't Ellen Foster have no speech marks? I can't remember. But anyway, I think that lack of grammar in some places can be effective, like in Ellen Foster, so we really feel that it's being told from the perspective of a child.
  





User avatar
820 Reviews



Gender: Female
Points: 890
Reviews: 820
Thu Dec 14, 2006 10:18 am
Myth says...



A Moth At The Glass also had no speech marks but I managed to read most of it before giving up (I know how lazy I am or maybe I was bored)

I read a book called the 5th Horseman by someone and it sucked, I wanted to critique it but there would be no point.
.: ₪ :.

'...'
  





User avatar
116 Reviews



Gender: Female
Points: 890
Reviews: 116
Fri Jan 12, 2007 10:53 pm
Lilyy03 says...



The one that got me going was Philip Pullman's 'Ruby in the Smoke'. I loved it the first time I read it, but I reread it a few months ago, and I hated some of the things in the first chapter. He actually had this paragraph describing the main character, without using action or anything with it, which I don't usually like... Not only that, but he describes Sally as unusually pretty. I don't know... I just don't like those sort of things when it's third person.


LOL, I just read that book. I noticed that part too, and for a split-second went into critique mode. :lol: I did love the book overall, though.

Anyway, yes, I do get these urges to critique stuff already published when I spot something irksome. It's only been since I joined YWS, though. :D
  








You know that place between sleep and awake, that place where you still remember dreaming? That’s where I’ll always love you. That’s where I’ll be waiting.
— J.M. Barrie, Peter Pan