Hey, Skywind here. I'll see if I can help you with some grammar errors here and typos.
A knock comes at the door. I stand up as Esme enters. “Thanks for coming,”
Comma should be a period.
“But we have them every week at least, twice more often than not. I feel it won’t be too presumptuous to wear my hair down.” I try to explain. She raises her eyebrows. Acelin! She thinks I’m leaving my hair down for Acelin the Notain’s son. “I promise you it’s not for Acelin. I just don’t want the blasted head ache I get every time we weave my hair into elaborate,” I stop hearing a noise outside.
Head ache should be one word headache. Also, you should not sandwich dialogue between description. Should be either:
Dialogue Description
Description Dialogue
Dialogue Description Dialogue
Here. you have Dialogue Description Dialogue Description.
So, you can make a new paragraph after the second dialogue or break it before you start the dialogue. Same problem happens with paragraphs later.
Also, the comma at the end should be a period since you didn't have a dialogue tag.
You also have "I stop hearing a noise outside" at the end of the paragraph, but the noise was never mentioned before that so it confuses me why it's there to begin with. Maybe include a sentence about a noise in the previous part?
The next sentence is about another character running to the noise, so perhaps you meant that you hear a noise outside?
“Good enough. If you are going with your hair down you can go with less paint.” Esme tells me.
Period at the end of the dialogue should be a comma for dialogue tag.
“Thank you, tell me all about Damir when I get back.”
Period into comma here too.
I run down the stairs to catch up to them. father looks back at me. He stops their walk.
Missed capitalization on Father.
Generally women wear their hair down after they are married or when around family and people they consider to be really close to them.. The fact that I am wearing it when the Notain comes means that I feel relaxed around him, and someone could misinterpret that I am flirting with the Notain’s son.
A double period in the middle of the paragraph. Also, this first sentence especially sounds like it's inserted for The Audience like the MC is talking to them. Feels out of place. Perhaps reword it so that it's just her thoughts?
Something like: I hope the someone from Notain doesn't misinterpret the meaning of me wearing my hair down. I dont want them to think I'm flirting with their son.
We stand on the front step and wait while the Notain’s carriage makes it up the path to our house. Before the carriage stops I step on to the step below my parents and cross my hands before me. The carriage stops. A servant hops down from behind to open the door, before he has a chance though the door flies open. “Remhil Deerc!” The Notain says smiling up at my father. He then turns and helps his wife out of the carriage. She looks as beautiful as ever.
There are some missing commas here. I'll just rewrite the paragraph with the commas and other changes.
We stand on the front step and wait while the Notain’s carriage makes it up the path to our house. Before the carriage stops, I step on to the step below my parents and cross my hands before me. The carriage stops. A servant hops down from behind to open the door. But before he has a chance, the door flies open.
“Remhil Deerc!” the Notain says while smiling up at my father. He then turns and helps his wife out of the carriage. She looks as beautiful as ever.
I didn't capitalize the "the" because it's part of the same sentence as the dialogue tag.
“Dear Elektra!” The Notain’s eyes widen when he sees me. I bow my head a blush creeping to my cheeks. “Goodness you are looking lovely tonight, I see old Deerc is finally letting you have your freedom.” He bows his head referring to my loose hair.
I would write this as:
“Dear Elektra!” The Notain’s eyes widen when he sees me. I bow my head, a blush creeping to my cheeks. “Goodness you are looking lovely tonight. I see old Deerc is finally letting you have your freedom.”
He bows his head referring to my loose hair.
“You love very beautiful, you hair is so long.” Notain’s wife bows her head to me. I grin at the compliment. She rarely speaks, there were rumors of a sickness in her you that left her voice fragile. Acelin told me that’s not true, and that she speaks more than the Notain does, only in a family setting though.
I think you meant "youth" instead of "you" in the middle of the paragraph.
“Deerc we are getting quite old,” The Notain starts talking to my father. I turn my attention back to the carriage. Acelin hasn’t gotten out yet. I wait for him. Acelin and I have been friends since birth, and the Notain has been visiting weekly since I was five. Acelin and I have grown very close.
You should change "The" into "the" for the dialogue tag. Also, I feel like you don't need to include the "starts talking" instead say something like "....the Notain says to my father." would be fine. The latter part of the paragraph again feels like talking to the reader. I suggest trying to incorporate the information from "Acelin and I....very close" into a natural dialogue exchange or something. Like his parents or the someone that the MC knows could comment something like, you guys have grown very close compared to when you first met at five years old.
I bow my head to show the proper respect. “Elektra,” His voice is quiet.
As I mentioned before, try not to put dialogue in the middle of two descriptions. You could reword this part to:
I bow my head to show the proper respect. He quietly says, “Elektra."
“Slow, the men are finally starting to understand. I don’t see why we didn’t start this sooner. If we had we would not be where we are today. We wouldn’t have to be worrying about war now.” Father talk with such a relaxed tone I find it hard to believe her really find war even a possibility. But I know it’s looming closer. Acelin believes he will be Notain for the war and die in the war.
Should be Father talks.
“At least we have progress though, one cannot hope for change right away. We are preparing Acelin for the future. I am confident that whatever that may bring Acelin will be prepared and will bring this country through it.” Notain looks at Acelin with pride. I smile meeting his eyes. He looked worried. He is he’s worried he will disappoint his father. I understand where he is coming from. “Are you preparing Elektra enough? I do believe she will be a commanding lady in the future not matter her status. Do you feel prepared?” He looks directly at me.
Add a comma --> I am confident that whatever that may bring, Acelin will be...
Unclear who the MC is smiling at in the middle when "I smile meeting his eyes" whether it's Notain or Acelin. Next sentence same thing. Who is he?
"He is he's worried he will disappoint his father" Some typos here. I think you meant, "He's worried he will disappoint his father." But that's a repeat of the previous sentence. So perhaps you could change to something like. "He looked worried. I wonder if he's concerned that he might disappoint his father."
Acelin however usually looks for the worse out comes where I look for opportunities.
This sentence is unclear to me. I think you need a comma after however, but the rest of the sentence doesn't make sense to me.
“Good, good.” They continue to talk. I try not to listen too much. I hate hearing the problems we are having with the notaindom. We are in finical ruins. The enemies from the north south and east are closing in. There are many rumors they are combining’s forces. Because of our financial crisis we do not have the money to hire mercenaries, or to pay, train, or feed an army. The closest country not wanting to destroy us is across the sea. At least a weeks journey and they have no interest in our politics.
Think you need to capitalize Notaindom.
I think you meant financial ruins instead of finical ruins.
Next sentence should be written: "The enemies from the north, south, and east are closing in."
Next sentence should be written: "There are many rumors they are combining their forces."
Next sentence needs a comma. "Because of our financial crisis, we do not...."
I think last sentence needs to be reworded. Maybe something like: "They are at least a weeks journey away, but they have no interest in our politics regardless."
He did not talk to me about that. My father looks at me. I smile trying to hide my confusion. He looks the Notain who shrugs his shoulders beaming at his son. What is going on here? Father finally looks at Acelin again. “And you will stay away from where there have been border disputes?”
Fourth sentence should probably be: He looks at the Notain, who shrugs his shoulders beaming at his son.
Points: 165
Reviews: 11
Donate