z

Young Writers Society


Del Derecho y Del Revés



User avatar
22 Reviews



Gender: Male
Points: 890
Reviews: 22
Wed Nov 28, 2007 2:06 pm
Cuni says...



So, as I said quite a while, I wanted to do a fanfic on Pan's Labyrinth (El Laberinto del Fauno in Spanish). As the movie was Spanish-spoken, is just fair that my story is. It's one of my first tries at writing in Spanish.... hope you like it.

El Laberinto del Fauno

Del Derecho y del Revés

Moanna se despertó, jadeando, y la visión de su pieza oscura le llenó los ojos. En un mundo subterráneo no hay luna, y a pesar de la tenue luz que los hongos azules afuera de su ventana daban, bañando la habitación, estaba oscura. Lo suficiente como para que Moanna no se viera la piel enrojecida, y la única evidencia de que estaba viva fuera el escozor que la atormentaba por entero.

Moanna no le tenía miedo a la oscuridad. Era una princesa, la Princesa del Mundo Subterráneo, y se había acostumbrado al coraje. Un cuarto oscuro, por lo menos, ni se acercaba a asustarla. Lo que la asustaba esa noche, y lo que le había causado pesadillas, era el pasado.

Era valiente. No había como no serlo si, siendo apenas una niña, había vivido en carne los horrores de una guerra. Horrores que, aunque estuviera cientos de palmos bajo tierra, no podía olvidar. No había olvidado nada. No como la primera vez que había transitado entre dos mundos. Sabía quien había sido.

Le había costado mucho convencerse de que Ofelia ya no existía. Sin embargo, lo había conseguido, a medias, y por años su existencia mortal no la había molestado. Días y noches sin pensar en España se habían sucedido, cada vez con mas frecuencia, en los casi treinta año en el Reino.
No obstante, en los últimos días, un picor en la piel no la dejaba en paz. Se rascaba y rascaba, pero no bien desaparecía la molestia en una parte, aparecía poco después en otra. No había conseguido explicarse la razón del mal que la agobiaba. Hasta esa noche.

Sus pesadillas la habían llevado de vuelta a España, al mundo de la superficie. Su madre, Vidal y Mercedes habían vuelto como fantasmas a recordarle quién había sido. Y cuando había despertado, el picor, ahora en todo el cuerpo, la torturaba y la asustaba. Era Ofelia, intentando volver. Y Moanna lo sabía.

Un susurro por tras del dosel que cubría su cama la puso en alerta. Crispando los dedos, que envolvían la almohada, no supo si cubrirse la cara para no ver o gritar pidiendo compañía. No había más que hacerlo, y tendría más de treinta damas a su lado diciéndole que todo estaba bien. Era, sin embargo, una Princesa, y su vergüenza era mayor que su cobardía. Juntó aliento y habló.

- ¿Quién osa molestar a una Princesa en su sueño? – y, al mismo tiempo que hablaba, se enderezó, como para enfrentar al perpetrador. Hablar era como sacarse el miedo.

Una risa, infantil e inocente, respondió a su pregunta. Pasos descompasados recorrieron el frente de su cama, agitando las cortinas.

- ¿Princesa? – dijo una voz de niña, casi susurrando, pero Moanna entendió cada palabra. - ¿Es así como te haces llamar ahora?

Moanna se sintió molesta. Fura quién fuese, y sabía que era Ofelia, nadie tenía el derecho de decirle que no era una Princesa.

- No me hago llamar de nada. Es así que me llaman. Es mi derecho de nacimiento.

La risa esta vez fue amarga, como si la niña lamentara algo y viera ironía en la situación.

- ¿A, sí? Ya te han llamado de otras cosas antes.

La voz se acercó, y Moanna sintió que le hablaban al oído.

- Hija, te han dicho. Aunque aquí también tienes padres, ¿no?

Moanna se estremeció de terror, y la voz le habló en el otro oído.

- Niña, te han llamado. Una chiquilla a la que alguien tenía que cuidar, alimentar y lavar.

Moanna se levantó, tirando las sábanas a un lado, e hizo un ademán de correr hacia la puerta. Sus zapatos en la alfombra, sin embargo, la hicieron tropezar y caer. La voz vino de arriba esta vez, y hablaba con rabia.

- ¡Ofelia era tu nombre, y el que tanto has querido olvidar!

Moanna levantó los ojos, y vio a Ofelia parada enfrente de ella, con su vestido verde y sus zapatos lustrosos, el conjunto que se había arruinado al enfrentar al sapo.

Levantándose lentamente, Moanna no le sacó los ojos a la niña, intentando aguantar su mirada. La perforaba, claro, y le daba vueltas en la cabeza.

- Moanna, es ahora, y es el que siempre tuve. Antes de ser ti, Ofelia, yo ya era Princesa de este mundo.

Ofelia se acomodó la cinta verde que llevaba en el pelo, y se aproximo a la cama, sentándose. Sus pies no llegaban al suelo, su cuerpo entero tenía un aura fantasmal.

- Eso es discutible, Moanna – dijo, enfatizando burlonamente el nombre – A mí nadie me pregunto si quería que me encarnara una Princesa, ¿o sí? Y cuando me mataron, tú puedes haber venido aquí a reinar en felicidad, pero yo me quedé allá arriba, muerta, en las manos de Mercedes, que me vino a ver. Y así estoy ahora, muerta, sin encontrar descanso, vagando por el mundo.

Moanna tuvo un momento de compasión, y se sentó al lado de la chiquilla.

- ¿Qué quieres de mí entonces, Ofelia? No te puedo dar la vida de vuelta.

Ofelia ocultó su cara entre las manos, como si supiera muy bien de lo que le hablaran, y esto la atormentara. Cuando apartó las manos, sus ojos estaban llorosos.

- No, no puedes dármela, Moanna, pero si me la quitaste. Si yo hubiera sido simplemente Ofelia, no hubiera muerto. Fue haciendo tus tontas pruebas de Princesa que me morí. Y ahora me tienes que pagar.
-------------------------------------------------------------------------------------

I hope you understood it, and, more over, liked it. I'll post at least one follow up.
"They are like scarecrows form a watermellon plantation. Do not fear them, for they can't do you any harm, and no good either".
  





User avatar
103 Reviews



Gender: Male
Points: 890
Reviews: 103
Wed Nov 28, 2007 4:15 pm
thething912 says...



Tu sabes más español que yo.


Yo usé un traductor porque no comprendo.

Yo no leí todo de lo pero yo voy a leer más luego.

¿De dónde eres?
Check out my website for my Photography.
  





User avatar
22 Reviews



Gender: Male
Points: 890
Reviews: 22
Wed Nov 28, 2007 5:50 pm
Cuni says...



I don't mean to say I'm from a Spanish-speaking country when I write in Spanish... it's really one of my firsts goes at it... a tip: Don't use so many "yo"s. That's not normal in Spanish...
"They are like scarecrows form a watermellon plantation. Do not fear them, for they can't do you any harm, and no good either".
  





User avatar
387 Reviews



Gender: Male
Points: 27175
Reviews: 387
Wed Nov 28, 2007 6:42 pm
Kylan says...



Would it be possible to give us an english version as well?

-Kylan
"I am beginning to despair
and can see only two choices:
either go crazy or turn holy."

- Serenade, Adélia Prado
  





User avatar
816 Reviews



Gender: None specified
Points: 8413
Reviews: 816
Wed Nov 28, 2007 9:13 pm
Leja says...



Oh cool, I was just looking at your original post in Writers Corner ^_^ Please excuse me if I don't critique in Spanish, but... that could severely hinder the process of posting any sort of review ^_^

I very much like the title, by the way.

Moanna no le tenía miedo a la oscuridad. Era una princesa, la Princesa del Mundo Subterráneo, y se había acostumbrado al coraje.


The parts in bold are telling (actually, this applies to the whole paragraph, not just what's quoted), and I think it'd be better if they were shown. The bit in italics is vague, and similar to the part in bold, should be expanded upon or left out. If these things are significant, they'll probably show up elsewhere in your story, anyway.

No había como no serlo si, siendo apenas una niña, había vivido en carne los horrores de una guerra. Horrores que, aunque estuviera cientos de palmos bajo tierra, no podía olvidar. No había olvidado nada. No como la primera vez que había transitado entre dos mundos. Sabía quien había sido.


The part in bold, especially, and less so the part that follows it, is a summary of what's happened in the past and something about "the horrors of a war" is too vague to be poignant, even if it might sound so at first glance. I think this seems especially irrelevant because it's not combined with any action. It's like reading an anecdote by the character, but what I'm interested in more is the story, what she's doing. Even if she were walking somewhere, and every once in a while, noticed the things around her, I think it might be better. As is, it's so intangible that with each sentence, it seems to float farther and farther away.

In general, I don't get a sense of setting, other than the brief part at the beginning about being underground. I've seen the movie, so I pretty much know what you're talking about, but I'm a little confused; is it in the court, or is it in some other room of the underground 'labyrinth' (for lack of a better word)/ world? (Similarly, at the beginning, it talks about there never being a moon, but there is also the sense given that it's always dark, for some reason. However, in the movie, the last scene was the brightest of them all).

Moanna se sintió molesta. Fura quién fuese, y sabía que era Ofelia, nadie tenía el derecho de decirle que no era una Princesa.


This doesn't seem like a very good reason. Just because no one has the right doesn't mean someone might call her as such. Expand more on why she was bothered by this. Maybe it was Ofelia's tone of voice, rather than her actual words? It's just that words can... sometimes be so meaningless, and it's only what's behind them that tells anything.

La risa esta vez fue amarga, como si la niña lamentara algo y viera ironía en la situación.


Bitter how? What actions mark her as such? Show, don't tell :D

- Hija, te han dicho. Aunque aquí también tienes padres, ¿no?


I'm confused! Though I think it's just a language thing. Am I supposed to assume from the quote (two quotes ago) that since Moanna didn't know anyone else who would call her such, that the girl must be Ofelia, without a doubt? Next frame of mind: I can't tell whether "hija" is used like it's a diminutive, like "Honey, they told you..." or if it's talking about someone else calling her that like "They called you daughter..."

- ¡Ofelia era tu nombre, y el que tanto has querido olvidar!


I really liked this line, dunno exactly why.

- Moanna, es ahora, y es el que siempre tuve. Antes de ser ti, Ofelia, yo ya era Princesa de este mundo.


These lines too. I think the tone of voice she says them in would be really pretty.

- Eso es discutible, Moanna – dijo, enfatizando burlonamente el nombre – A mí nadie me pregunto si quería que me encarnara una Princesa, ¿o sí?


Nice detail. But the rest of the paragraph/speech is too much information at once. Kinda like if you walked into a room and stated a mission statement every time you met someone new. I think action to break this up would help. Like looking at Moanna, looking at different places around the room, playing with her shoelaces. If they were outside, I'd say standing up to go to the window, but they're not, so I won't.

Moanna tuvo un momento de compasión, y se sentó al lado de la chiquilla.

- ¿Qué quieres de mí entonces, Ofelia? No te puedo dar la vida de vuelta.


Nice.

Ofelia ocultó su cara entre las manos, como si supiera muy bien de lo que le hablaran, y esto la atormentara. Cuando apartó las manos, sus ojos estaban llorosos.


She was crying, but so what? I think more detail here could be helpful. Kind of like if you were watching it on fast forward, you could say "Moanna talks. Ofelia cries. Then talks" and until the last part, where Ofelia is talking, there wouldn't be much missed. Because it's an action, and I have trouble getting a sense of the underlying cause of the action. Yes, Ofelia is sad, and I've read why. But sad is such an all-encompassing emotion.

- No, no puedes dármela, Moanna, pero si me la quitaste. Si yo hubiera sido simplemente Ofelia, no hubiera muerto. Fue haciendo tus tontas pruebas de Princesa que me morí. Y ahora me tienes que pagar.


I like this paragraph very much, especially the bold part, because it tells so much about Ofelia. It tells that she's bitter (er, I've been meaning to say that it shows much about her, etc.) and almost doesn't quite understand what happened to her and why. Dialogue like this would make me think more like she has a reason to cry, almost induces it. I think the sentiments of this and the previous quote are a bit switched, the effect before the cause, somewhat, but I really like this last paragraph as the last paragraph exactly as it is, so I think her emotions/actions/reactions in the previous paragraph could be tweaked a little.

The last line is wonderful to end the section.

Your first try at this Spanish writing thing, eh? I think it went very well, especially stylistically, where it could have gone horribly wrong. Just, show more! Sensory details are like the flesh of a story. I suppose a skeleton could (with muscles, of course) stand up on its own, but it couldn't really survive without so much more.


If you have any questions or if I got something horribly wrong, PM me ^_^ I hope you post the next section very soon!
  





User avatar
22 Reviews



Gender: Male
Points: 890
Reviews: 22
Thu Nov 29, 2007 2:22 pm
Cuni says...



Amelia: Thanks for your critique. It's very helpful. I agree in most of what you said...

The thing is, let's clear this up: Moanna came first. She was the Princess of the Underground World, but, seduced by the sun and the moon she would never see, she gave her world up and went to the surface, where she lost memory of who she had been and eventually died. She reincarnated in Ofelia, and, when [Ofelia] dies, [Moanna] came back to the Underground (everything I'm saying is in the movie).
So I started the story with a basic premise: Ofelia, the little girl who died, may have wanted to stay in the surface, to live, not to get killed to become a Princess. 'Cause after all, in the movie, we see Ofelia's body staying in the surface, dead, while her Princess-self resumes her position underground.
She then gets visited by Ofelia's ghost, who has found no peace of her own and wanders, bitter at the fact that she died for someone else, not herself (as you see, I'm creating a rupture between the two girls, hence the title).

Hoping that cleared out your doubts, there's one more thing: Hija is not a diminutive. "Hijita" is. So the phrase reads: " 'Daughter', they have called you". Thanks for critiquing on the pace, I got what you meant.
By all means, come back for more!
"They are like scarecrows form a watermellon plantation. Do not fear them, for they can't do you any harm, and no good either".
  








Everything I’ve ever let go of has claw marks on it.
— David Foster Wallace