April 26
Of Windmills and Bon-Bons
(Ottava Rima)
Out here on the hills as in a white city,
They endure like giants, looming over the land.
Still stalks and striving arms evoke our pity;
They are becalmed, and in silence they will stand
Until the breathing wind, humid and gritty,
Sets them back to motion with a guiding hand.
Atop this wrinkled earth the tall windmills sleep,
Drifting in the breeze and dwarfing distant sheep.
The boy watches them and thinks of lollipops
And whirligigs, and toffees whisked from egg-whites.
Dark-eyed and somber, he fingers the gum drops
In his pocket and tilts back his head, the heights
Of these strange creatures beyond his reach. He stops
Only at the fence, thinking on the delights
Of whipped cream, embodied in the low, flat sky
(a sky threshed by swan-wings which will never fly).
Here in this distant country, far from his home,
Amidst the faint scent of sheep, the nodding heads
Of toitoi and feathergrass, the windmills comb
The hillside, stirring in plants and minds the threads
Of long-lost places. Travelling through the loam
Come memories of sweetshops and warm sweet-breads
Like messages in a complex, secret code.
The wind breathes on, leaving poems on the road.
