Young Writers Society

Home » Forums » Creativity Corner » Writing Activities

Babelfish translations

Post a reply
Random avatar

Gender: Female
Points: 650
Reviews: 0
Fri Nov 24, 2006 8:53 pm
Vashman says...



"The sand-colorful hats of ironing of the SAM same Collins you of the
mass for me, beaten ginocchia of the mine, the mine disc battery for
the interior and thought that insurance that, if if to feel to him
pressed well more would disappear safe. to "Are you ok?" the
friend who my pagination requested the long hats I behind the relative
ear, flied spazzolatura they of the Vista weird." of "You he;
Sighed, respect, it always seemed to me disowned; it was pretty. He
had the wonderful stature of the face, the density, the hat-brownen
and the eyes and haselnuss; the only things, that one that it had, I
had timid coming, precipitadamente, of the hats and the eyes, that
could only describing like the ash of the hospital that "Yes, are
fine." I answered fort. The situation was not transformata
inside, if the fact were not for, of which the relative boy is
therefore false, that mine sensitivity played the main tube, since
then who a rock of teeth was the friend of my friend"

Came from

"Sam Collins' sand-coloured hair weaved itself through the crowd towards me, my knees shook, my heart raced and I felt sure that if he got any closer I would surely faint.
"Are you ok?" the friend at my side asked me brushing her long hair behind her ear, "You look weird."
I sighed, compared to her, I always looked weird; she was beautiful. She had waist length, dark, brown hair and gorgeous, hazel eyes; the only things I had were mousy, short, hair and eyes that could only be described as hospital grey.
"Yes, I'm fine." I replied heavily.
The situation wouldn't have been so bad if it wasn't for the fact, that the boy that was playing my heartstrings like a harp was my friend's boyfriend."




User avatar
694 Reviews


Gender: Female
Points: 5814
Reviews: 694
Fri Nov 24, 2006 10:56 pm
Via says...



The day after Thanksgiving always makes my feet hurt.

The day after that Thanksgiving always makes my feet damage to you.

Haha, awesome.
My Literary and Arts Blog

"I think I'd miss you even if we'd never met." -The Wedding Date




User avatar
816 Reviews


Gender: Female
Points: 8173
Reviews: 816
Thu Mar 22, 2007 11:28 pm
Leja says...



Translators rock my socks most days (no pun intended in conjunction with display picture). Except when I really do want to translate something. Dictionarys can be the same way. For example, I looked up the Spanish word "alma" one day, which means things along the lines of "soul", "breathlessness", etc., but then the very last definition out of twenty like the previous ones was: turkey vulture

Translations make me laugh. alot.




User avatar
46 Reviews


Gender: Female
Points: 650
Reviews: 46
Fri Mar 23, 2007 12:24 am
chocolatechipmuffin says...



I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence
Two roads diverged in a yellow wood, and I-
I took the road less traveled by
And that has made all the difference

becomes

legend that this trabalh consequent of faç of part t with sigh one
of the age any two ways of the relation of transformation and the age
a yellow wood and II whole examinación of faç small of the
neighboring t of viaj of the way t and that diferenci signific
...
Okay then.

Pink flamingos have sexy tailfeathers.

becomes

tailfeathers delicious of flamingos t of Rosafarbenen
"The only winner in the War of 1812 was Tchaikovsky."
~Solomon Short

"We are all of us living in the gutter, but some of us are looking at the stars."
~Oscar Wilde




User avatar
280 Reviews


Gender: Female
Points: 5650
Reviews: 280
Fri Mar 23, 2007 12:42 am
Sumi H. Inkblot says...



Business deals are big worries on the soul of the rabbit.

to

The companies agreements are large care on the soul of the rabbit.

xD
ohmeohmy




User avatar
280 Reviews


Gender: Female
Points: 5650
Reviews: 280
Fri Mar 23, 2007 9:55 pm
Sumi H. Inkblot says...



I enjoy boatloads of dumplings.

to

I appreciate cargoes of the pellets.

xD

Original English Text:
Daughter Babylon, you destructive one, Blest is he who shall repay you for what you have done to us.
Alleluia
Blest is he who seizes your children and dashes them up against the rock.
Alleluia
~By The Rivers of Babylon~

Translated to French:
Fille Babylone, vous la destructive, Blest est lui qui vous
remboursera pour ce que vous avez fait à nous. L'alléluia Blest
est lui qui saisit vos enfants et se précipite les vers le haut
contre la roche. Alléluia ~By les fleuves de Babylon~

Translated back to English:
Destructive Babylon girl, you it, Blest are him which will refund you
for what you made with us. The Blest alleluia is him which seizes your
children and precipitates upwards against the rock. Alleluia ~By
rivers of Babylon~

Translated to German:
Zerstörendes Babylon Mädchen, sind Sie es, Blest er, welches Sie
zurückerstattet für, was Sie mit uns bildeten. Das Blest alleluia
ist er, welches Ihre Kinder und Niederschläg aufwärts gegen den
Felsen ergreift. Alleluia ~By Flüsse von Babylon~

Translated back to English:
Destructive Babylon girl, are you it, Blest it, which returns you for,
which you formed with us. The Blest alleluia is it, which seizes your
children and Niederschlaeg upward against rock. Alleluia ~By rivers of
Babylon~

Translated to Italian:
La ragazza distruttiva de Babylon, è voi esso, Blest esso, cui li
restituisce per, che avete formato con noi. Il alleluia di Blest è
esso, che grippa i vostri bambini e Niederschlaeg verso l'alto contro
la roccia. Fiumi ~By di Alleluia di Babylon~

Translated back to English:
The destructive girl de Babylon, is you it, Blest it, which she gives
back them for, that you have formed with we. The alleluia of Blest it
is it, than grippa your children and Niederschlaeg towards the high
against the cliff. Rivers ~By of Alleluia di Babylon~

Translated to Portuguese:
_ destrutivo menina de babylon, est você, Blest, que ela d para trás
para, que você t d forma com nós. _ alleluia Blest est, do que
grippa seu criança e Niederschlaeg para elevado de encontro penhasco.
_ rio ~By Alleluia di Babylon~

Translated back to English:
_ destructive girl of babylon, est you, Blest, that it d stops
backwards for, that you t d forms with us _ alleluia Blest est, of
that grippa its child and Niederschlaeg for raised of meeting cliff _
river ~By Alleluia di Babylon~

Translated to Spanish:
_ muchacha destructiva de babylon, est usted, Blest, que d para al
revés para, que usted t d forma con nosotros _ el alleluia Blest est,
de ese grippa su niño y Niederschlaeg para levantado del río
Alleluia ~By di Babyloñ del acantilado de la reunión _

Translated back to English:
_ destructive girl of babylon, est you, Blest, that d for the other
way around for, which you t d form with us _ alleluia Blest est, of
that grippa its boy and Niederschlaeg for getting up of the Alleluia
river ~By I gave to Babyloñ of the cliff of the meeting _
ohmeohmy




User avatar
57 Reviews


Gender: Female
Points: 650
Reviews: 57
Sat Mar 24, 2007 2:23 am
View Likes
Goldenheart says...



Did anybody bother to post the answer to the quote on the first post? I will! (At the risk of repeating somebody else)

'Just thinking about tomorrow clears away the cobwebs and the sorrow 'til there's none.' :D
"I hate the word 'Truce'. It means 'Fun's over'." ~My little sister




User avatar
694 Reviews


Gender: Female
Points: 5814
Reviews: 694
Sat Mar 24, 2007 2:36 am
Via says...



I've got a lovely bunch of coconuts.


English to Japanese and back to English:


I have the bundle where the coconut is beautiful.


Hehe...yay lion king.
My Literary and Arts Blog

"I think I'd miss you even if we'd never met." -The Wedding Date




User avatar
245 Reviews


Gender: Female
Points: 2330
Reviews: 245
Sun Sep 09, 2007 2:27 am
LowKey says...



I did my current sig:
"Okay! Okay! Just a sec!"
"No secs!"

to spanish and back:

"acceptable! Authorization! Hardly sec " "none secs"
Necropolis SB / Necropolis DT

Once was Dreamer, is now LowKey_Lyesmith.

Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid.




User avatar
79 Reviews


Gender: Male
Points: 5650
Reviews: 79
Sun Sep 09, 2007 1:06 pm
Cpt. Smurf says...



I translated the YWS homepage into Italian and Japanese - 'twas good!

And in keeping with the Lion King thing write me started, I decided to translate Circle of Life.

Here's the original version:

From the day we arrive on the planet
And blinking, step into the sun
There's more to see than can ever be seen
More to do than can ever be done
There's far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high
Through the sapphire sky
Keeps great and small on the endless round

It's the Circle of Life
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
Till we find our place
On the path unwinding
In the Circle
The Circle of Life...

It's the Circle of Life
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
Till we find our place
On the path unwinding
In the Circle
The Circle of Life


And after translated into Italian, French, German, and back to English:

Of giorno we arrive on the planets, and by being the point in the only one blinking more to see there that they can to be never visas more ensure that it can be never made there is far to take too much here in addition to ritrovamento which can be never found, but to only, that rolls on with the preservation of the sky of the large and small zaffiro on the infinite circle, it is the life circle, and it shifts it completely with despair, and with faith and amore finch2. éspoir we find our place on the distance that we take place ourselves in the circle the life circle... It is the life circle, and it shifts it completely with despair, and with faith and amore finch2. éspoir we find our place on the distance that we take place ourselves in the circle the life circle

Very interesting...
There's always been a lot of tension between Lois and me, and it's not so much that I want to kill her, it's just, I want her to not be alive anymore.

~Stewie Griffin




User avatar
5 Reviews


Gender: Female
Points: 650
Reviews: 5
Thu Sep 13, 2007 1:02 am
megalapagos says...



What's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet

to German to French to English yielded:

What is in a name? that that we call, increased by each possible other names would feel like Bonbon

Interesting.
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former.
-Albert Einstein




User avatar
11 Reviews


Gender: Female
Points: 821
Reviews: 11
Fri Sep 21, 2007 4:18 am
logosgal says...



I LOVE Babelfish and Lost in Translation! Where has this topic been all my life?? :wink:

My current sig:
"Friends don't let friends abuse apostrophies."
--Shafter
"Our practice area has no espresso machine. This is unacceptable."
--Sage, during drama class

into Greek and back to English:

"The friends do not leave the abuse of friends apostrophies." -- Shafter our "region of practice does not have no machine espresso. This is unacceptable." -- Sage, at the duration of category of drama

...original routed through the Lost in Translation site:

"Friends apostrophies." to the friends does not go the abuse;
-- Shafter that the zone of practitioner who "Our does not
interest has a machine expressed of is unacceptable." -- Salbei,
during the category of the drama

Original through Lost in translation including Chinese, Japanese and Korean:

" The form of the friend no, abuse of the apostrophies for this
friend, who is " possible; -- " of Shafter; Nobody ç... of µ
of æ of ® "that the zone of the practical interior of the coffee which
we are cannot receive. " -- the imprudent work in savage selects
between a category,


Gotta love translators! :mrgreen:
:elephant: :elephant: :elephant:
Home is where the books are.




User avatar
188 Reviews


Gender: Female
Points: 650
Reviews: 188
Fri Sep 21, 2007 5:11 am
Evangelina says...



"There is beauty in the smallest of places"

"A beautiful small place thereof"

Hmm.
Break the boundaries, hunt the hunter, and leave me a tip.
----to kill or not to kill




User avatar
424 Reviews


Gender: Female
Points: 21158
Reviews: 424
Thu Jan 05, 2012 5:32 am
View Likes
BlueAfrica says...



Unfortunately the site mentioned above by someone is now defunct. Sad day!

Anyway, using freetranslation.com and translating English-to-German-to-French-to-European Spanish-to-Russian-back-to-English, here's what I got:

Original phrase: "Where does writing hide?" (taken from the name of another thread on here)

New phrase: "? Or?? Probably the letter hides?"

I love it!




User avatar
360 Reviews


Gender: None specified
Points: 14687
Reviews: 360
Thu Jan 05, 2012 7:03 am
View Likes
Lavvie says...



This is what I used and it functions perfectly fine.

Writing is one of my passions in life.

and thirty translations later:

Everest will not be fully achieved in my life, I "m.

But it gets worse and funnier:

I was born in August.

and thirty translations later:

8.

Um. Whuuuuut?